Supernatural - Le Forum
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Supernatural - Le Forum


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

[S1] Traduction

5 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1[S1] Traduction Empty [S1] Traduction Lun 21 Mai 2007 - 19:39

Invité

Anonymous
Invité

En parlant de traduction, notez les différences de traduc ICI

2[S1] Traduction Empty Re: [S1] Traduction Lun 21 Mai 2007 - 19:48

- Jacey -

- Jacey -
Le démon

comment ca???

Http://www.myspace.com/chibi

3[S1] Traduction Empty Re: [S1] Traduction Mer 23 Mai 2007 - 11:30

| Wendigo |

| Wendigo |
Jerk

euh ......

4[S1] Traduction Empty Re: [S1] Traduction Mer 23 Mai 2007 - 11:32

Invité

Anonymous
Invité

ben oui !!!

je sais plus ldasn quel épisode, ca commence bien !!! en anglais il dit "my booth" (mes seins) et en francais ils mettent "mon trou de balle" !

5[S1] Traduction Empty Re: [S1] Traduction Mer 23 Mai 2007 - 23:00

- Jacey -

- Jacey -
Le démon

aaaaah lol javais pas capté

bah pour toute les fois ou Dean dit "Son of a bitch" on a droit a je ne sais plus quoi en francais

Http://www.myspace.com/chibi

6[S1] Traduction Empty Re: [S1] Traduction Jeu 24 Mai 2007 - 14:58

Charline

Charline
Fondatrice

oui, un truc débiel, et en plus ca change c'est pas toujours le meme mot !

https://supernatural.forumactif.be

7[S1] Traduction Empty Re: [S1] Traduction Jeu 24 Mai 2007 - 22:01

- Jacey -

- Jacey -
Le démon

je me souviens plus ce qu'il disent zut !!
faudrait que je retrouve l'épisode avec les chasseurs il le dit lorsqu'il essaye de chopé l'antenne pour se libéré de la voiture de la flic

Http://www.myspace.com/chibi

8[S1] Traduction Empty Re: [S1] Traduction Lun 28 Mai 2007 - 2:50

elimor

elimor
Bloody Mary

Un truc qu'ils n'arrivent pas à traduire non plus c'est le "Yes, Sir" que les frères adressent à leur père, qui a une conotation quasi militaire. Et pour le coup, c'est vrai que trouver un équivalent n'est pas si facile. "Oui monsieur", ca rime pas à grand chose dans un contexte familiale en français. "Oui Père" n'est pas assez fort car "Sir" marque un respect différent de celui de "Father". Le plus proche est peut-être "Oui, chef" mais alors là je suis plutôt contente qu'ils n'aient pas choisit cette option parce que j'ai beaucoup de mal a prendre cette formule au sérieux (ca me fait plus rire qu'autre chose parce que cette phrase a trop souvent été tourné en dérision). Et allez jusqu'a quelque chose comme "A vos ordres" ca me parait tout de même un peu trop fort.

9[S1] Traduction Empty Re: [S1] Traduction Mar 30 Juin 2009 - 13:42

patoff

patoff
Médium

moi je ne comprend l'anglais, alors je lit le soutitre en français et quand je les en français il y a des mot qui change.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum